Random
Source Code

Faspa

A low-German word still used by English speaking Mennonites, which means a mid afternoon lunch. For some reason it’s only possible after Sunday church, with a shit ton of buns, cheese, pickles, and lunch meat. Don’t even think about inviting friends, this is for family uncles aunts and cousins ONLY, so this is why we marry our cousins - because Faspa.

John: “Hi cuz, I couldn’t stop thinking about you…”
Esther: “shhh, it’s memory verse time. Save it for after Faspa at grandmas house”

by T&K t October 31, 2021


Oba yo

A low-German Mennonite phrase highlighting extreme agreement or approval. Directly translated as “but ya”. Notably, it is a pg rated kid friendly Sunday school phrase. So Instead of “fuck ya”, this is the equivalent to “absolutely” or “for sure”.

Edna and Peter deciding what to spoil their grandkids with for snack. “Pepsi and Revels?” Asks Peter.. “oba yo” affirms Edna

Did you see Esthers new dress at church?

“Oba yo, it was very modest.”

by T&K t October 31, 2021

4👍 1👎


Yant zeed

Low German Mennonite word still used in English conversations. Directly translates to “that side” which means from another town, but used in a derogatory slanderous way, heavily laced with insult and spit. You would never let your kids date them inbred slutty dingalings from “there”.. Kind of the redneck menno way of saying the “wrong side of the tracks”

Gertrude noticed Jacob from across the church isle.. “yoma he’s handsome” she whispered to Elda.
“Yes, too bad he’s from Yant Zeed” Elda muttered.

by T&K t November 1, 2021