A low-German word still used by English speaking Mennonites, which means a mid afternoon lunch. For some reason itâs only possible after Sunday church, with a shit ton of buns, cheese, pickles, and lunch meat. Donât even think about inviting friends, this is for family uncles aunts and cousins ONLY, so this is why we marry our cousins - because Faspa.
John: âHi cuz, I couldnât stop thinking about youâ¦â
Esther: âshhh, itâs memory verse time. Save it for after Faspa at grandmas houseâ
A low-German Mennonite phrase highlighting extreme agreement or approval. Directly translated as âbut yaâ. Notably, it is a pg rated kid friendly Sunday school phrase. So Instead of âfuck yaâ, this is the equivalent to âabsolutelyâ or âfor sureâ.
Edna and Peter deciding what to spoil their grandkids with for snack. âPepsi and Revels?â Asks Peter.. âoba yoâ affirms Edna
Did you see Esthers new dress at church?
âOba yo, it was very modest.â
4👍 1👎
Low German Mennonite word still used in English conversations. Directly translates to âthat sideâ which means from another town, but used in a derogatory slanderous way, heavily laced with insult and spit. You would never let your kids date them inbred slutty dingalings from âthereâ.. Kind of the redneck menno way of saying the âwrong side of the tracksâ
Gertrude noticed Jacob from across the church isle.. âyoma heâs handsomeâ she whispered to Elda.
âYes, too bad heâs from Yant Zeedâ Elda muttered.