There are many substitutes for drug terms & so few for abstracts feelings. I mean, there's 5 to 10 words to call every drug, but then when you have to describe the paradox of a feeling like a 'toxic love' or, like, a 'deeply miserly condition, arisen out of a broken heart' the language lacks efficiency. The latest, basically, are concepts we can all identify but not always capture into a singled or combo-word, so now we have to get creative and recycle to come up with our own lexicon & put hardly describable emotions into memorable, slick, quick spoken terms. We, as storytellers, are descentant of creatives like Shakespeare, who, in his plays, greatly influenced & contributed to the way we speak english today. I encourage artists to follow suit, & let's see what sticks. In my world, âthe motionâ represents what could be considered a toxic love; the concept of somewhat of a nocive thing that stirs up mixed feelings in you. It's not abuse but it's more wicked than passion. It's a contradictory, beautiful, blazing fire that'll consume all parties involved. âMotionâ, also, is the dull reality that you might not always be treated up to your standards, but can't seem to be let go of, or let go yourself, either. This is all âmotionâ. This particular one is just a little something that doesn't have a reference or etymological base. I just find it cool, when one goes through a rought one, to refer to the relationship as going through âthe motionâ.
1. The Duchess is going through the motion.
2. They broke up because of political differences. They went through the motion & sometimes love, though, just isn't enough.
3. "All we did was f*ck and fight. That wore me out, mayn. I let go of the chicken. it's still love!"
4. "He was talking to that one girl and she found out. She then went & burned his car. two days later he was proposing.𤷠âï¸"
March 2021.
ADJECTIVE.
Deeply miserly/Extremely low/Down from a fallen love; heartbroken.
ETYMOLOGY.
Derived from:
1. late 16th century: from French le jade (earlier l'ejade), from Spanish piedra DE IJADA or yjada (1560s), âstone OF THE FLANKâ / â(stone of) colic or pain IN THE SIDEâ (i.e. stone for colic, which it was believed to cure).
Colic is frequent, prolonged and intense crying or fussiness in a seemingly healthy infant.
2. late 14th century; "worn-out horse," , apparently originally "cart horse," a word of uncertain origin. Barnhart and Century Dictionary suggests a variant of yaid, yald "whore," literally "mare" (c. 1400), from a Scandinavian source akin to Old Norse jalda "mare," and ultimately from Finno-Ugric (compare Mordvin al'd'a "mare"). But OED finds the assumption of a Scandinavian connection "without reason." As a term of abuse for a woman, it dates from 1550s; in early use also of mean or worthless men, and sometimes simply "a young woman."
Jade (pain in the flank; emotionally worn out) is the first single-syllable english term to come illustrate the concept of a fallen love.
1. Jenna: "I'm jade, bro..."
Aris: "Come on, J. Lace up! Let's hit the park. C'mon. chin up."
2. To pine away and get all jade is natural but believe that solutions exist.