A Spanglish phrase replacing the word "Leche," or "Milk." This phrase is often used by English speakers to express their want for a glass of milk from Spanish speakers.
Literally translating to "Water of Tatas," the phrase, though incorrect, is simple enough to understand, but is often ridiculed.
The motives in using this phrase range from ignorance to comic effect.
Urban level: 3
(Due to use of Spanglish and "Tatas")
>>> Excuse me... Can I trouble you for a glass of milk?
<< ¿Que?
>>> Uhm, Agua de tatas?
<< Ahhh, Leche!
A dance for two, typically a man and woman.
Madison and Jack did a pas de deax in their ballet recital.
Phrase in spanish (Mexico) that denotes something screwed up, bad.
Caldo de res is a mexican soup that consists of beef and other assourtments of vegetables. It isn't really made for any special occasion so it appears almost year round. Oh, and the soup is served hot then hell. Mexican moms have a tendency of making this dish at the worst possible times.
*gets home from school after a 103 degree day*
Kid: Mom whats for lunch?
Mom: Caldo de Res
the experience of feeling sure that one has already tasted or smelt food they taste or smell.
*sniff sniff* Oh what is that smell, I know it, it's on the tip of my tongue ahhh de ja food!!
1. Ejaculating on a girl's neck
2. A pearl necklace (Item of jewellery)
(Cholo) Hola niña, te voy a dar un collar de perlas
(Girlfriend) Eeeew gross!
Spanish equivalent for Bless your heart. Often used to describe incredible situation.
Pepe just came from a year trip and his girlfriend is 5 months pregnant, he is so excited to become a father.
-Oh, Pepe es un bebé de luz!!!