"Sie sind das Essen und wir sind die Jäger" (please notice the Umlaut) is the catch phrase of the intro music of the famous Anime Attack on Titan.
As with many German lyrics in Japanese pop culture, the translation is not quite right.
Apparently, what the creators wanted to express is "they are the prey and we are the hunters". However, "Essen" literally translates to "food" and would never be used by a native speaker in this context. A better German word would be "Beute".
A: By any chance, do you watch Attack on Titan?
B: Sie Sind Das Essen Und Wir Sind Die Jager!
22👍 1👎
A German phrase from the anime Attack on Titan/Shingeki no Kyojin. It is said at the beginning of the anime's theme song, and has become popular.
It translates to: They are the food (prey) and we are the hunters.
You are the prey = Du bist (singular) or Ihr seid (pl "y'all are) das Essen (undefined/non-specific/ "meal," may be incorrectly used in this case).
Person 1: Have you seen Attack on Titan?
Person 2: Oh yeah man, I love that anime!
Both (yelling loudly and in unison): SIE SIND DAS ESSEN UND WIR SIND DIE JAEGER!
The first line of the intro song to the Attack On Titan anime series.
Despite what the top definition says "Sie sind das Essen und wir sind die Jäger" really translates to:
"They are the food and we are the hunters."
Using 'Sie' as 'Du' is very very very formal and would never be used here and 'prey' would be 'die Beute' and can not be replaced by 'Essen'. Come on, get it right at least!
Person 1: SIE SIND DAS ESSEN UND WIR SIND DIE JAGER
Person 2: Dude, you don't have to hunt your food...
12👍 5👎
Doja: bitch have you seen all of those Twitter mfs trying to compare us?!
Nicki: yeah does dumbass hoes
Iggy: they always are coming for the wir
A phrase from Attack on Titan (an anime)
Sie sind das Essen und wir sind die Jäger
Translation:
They are the food and we are the hunters