a direct English transliteration of the french expression " la balle est dans ton camp" this expression means either
a) it is now your turn to play
or
b) it is now up to you to decide on what to do/what decision to take
mother: Angela, why are you doing drugs? I now give you choices: either you leave your current boyfriend Brandon and stop with your drugs, or you can leave this house and move in with him; in which case I will want to have nothing to do with your life. The ball is in your court.
Angela: I would like to commit suicide.
mother: that's not an option. i am taking you right now for a psyche eval.
When shut up isn't enough to shut someone up.
You got games on your phone?
Shut your up, Kevin
your/mom is a set of pronouns used by someone who has a scat kink
That person uses your/mom pronouns, the must have a scar kink!
your/mom is a set of pronouns used by someone who has a scat kink
That person uses your/mom pronouns, the must have a scat kink!
When a guy (usually a pervert) smells a girls dirty panties
Bruh, I caught Alex sniffing Nickie's dirt yesterday, that dudes gotta chill before he ends up behind bars.
Boys who sniff your dirt are thirsty.
pull your brains out of your ass means you need to pay attention and stop ignoring problems around you
the boss was not happy with his employees slacking off and not paying attention to problems around them the boss told employees i need you guys to pull your brains out of your ass start paying attention and stop ignoring problems around you
Remember the scene from fast and the furious
Hym "Did The Rock have a relationship with Diddy!? Remember when Tyrese had that line in fast and the furious 'You better hide your baby oil' and The Rock is like 'You better hide that big ass forehead?' What does Tyrese know? Find him! Ask him! He knows the truth!"