''Shut Up'' in Portuguese
Você não sabe o que diz.Cala a boca,cara! (You dont know what you say.Shut up,man!)
Latest sensation topic on Twitter. Believed by most world to be related to some kind of (inexistent) bird, and even to some new Lady Gaga's song. Its, in fact, the biggest inside joke of all time, by Brazil.
CALA BOCA means SHUT UP. Period.
GALVAO is referred to Galvão Bueno, a sports narrator from Brazil. Really annoying guy. CALA BOCA GALVAO!
Person 1: Hey man, each tweet containing CALA BOCA GALVAO donates some cents to a birds foundation, to save them. I'm doing it a LOT!
Person 2: Are you stupid? Brazil made the whole world look like fools.
30👍 10👎
It's a Brazilian Portuguese sentence which means "Shut up, Galvão." It mocks the famous Brazilian TV sports commentor Galvão Bueno, who often overuses catchphrases and tends to talk more than he is supposed to. Organized supporters on stadiums would often yell "Cala boca, Galvão" during a soccer match so that it could be heard by Bueno and the rest of Brazil on TV. Despite all jokes and criticism towards Bueno, he still is one of the most popular and acknowledged sports commentor in Brazil and his famous catchphrases are often used by many Brazilians in many communicative situations.
Some of Galvão Bueno's catchphrases:
- Bem, amigos da Rede Globo... (Very well, friends of Rede Globo...)
- Haja coração! (You must have strong heart!)
- De cara pro vento (Face to face with the wind)
- Ronaldinho!! (Spoken with a long trilled "R")
- Vai que é tua, Tafarel! (Go! It's yours, Tafarel!)
Galvão Bueno: "Haja coração! Na traaaaaaaaaaaaaaaaaaaaveeeeeeeeeeeee!! Na traaaaaaaveeeeee!!"
Brazilian guy watching TV: "Porra, Galvão! Cala essa boca! Cala boca Galvão. CALA BOCA!"
Crowd at the stadium: "CALA BOCA GALVÃO! CALA BOCA GALVÃO!"(repeated many times)
16👍 8👎
an expression to show the uselessness and inferiority of Mafalda Beringuer
an expression to show the uselessness and inferiority of Mafalda Beringuer