Random
Source Code

hati tisu

Language: Malay/Indonesian Usage context: easily hurt; easily broken in spirit; weak hearted; faint-hearted

Literal translation: Tissue(paper) heart. Thus, easily torn (refer: 'koyak'). 'Hati' is technically liver, but for most use-cases it translates to heart, e.g. 'sakit hati' means heartache.

A person/entity with 'hati tisu' is easily hurt (refer: 'koyak') at the slightest insult.

Kalau hati tisu, tak boleh kena kecam tak payah nak menulis di socmed.

Translation: Don't post/write on social media if you're easily hurt and can't take criticism.

by anoncho May 15, 2021


Hati tisu

It's Malaysian equivalent of soft hearted person.
People usually used this to someone who easily heartbroken or just for butthurting people

Babi kau ni hati tisu la Ali, ramai lagi yang tebaik untuk kau

by LemaoBrozer May 15, 2021