The Toasted Fish Eyed Donkey Punch....or T.F.E.D.P. for short, is a hybrid of three other definitions: The Donkey Punch, The Fish Eye and the Flying Toaster. It is the act where after doing your lady "doggy-style" and trying to sneak it into her anus, she looks back at you with one eye. When she returns to her business with you, punch her in the back of the head and then hit her with the nearest toaster.
Dude, did you get any last night? Yeah, I performed the Toasted Fish Eyed Donkey Punch on her.
A idiot thing my friend once said
Starts feeding the fish food from a mug
My friend: are you feeding the fish cups of tea?
A phrase, originally borrowed from Hebrew, used as a cynical reply to one who believes something should have been different.
One: He should have been here by now!
Two: Should have been is a name of a fish...
1. the act of impressing a woman
2. a saying used to describe something you do with women
3. indifference towards some group of people
When trying to impress a date, Norman commented, "You know what I say, fuck em and feed em fish!".
big bad fish from a video that extends his mouth and is from san diego also appears in a lego roblox game named item asylum
guy 1: hey have u heard of the killer fish from san diego he has already killed 50 persons
guy 2: OH NO
Slang among political ops for "I am looking for dirt on your candidate." May or may not be connected to the classic line from The Godfather: "Clemenza sleeps with the fish." Meaning he's been whacked, per orders. So "Fishing for your Goombas," maybe, started out meaning "looking for the bodies in your candidate's background." (Classically such bodies would be a live boy or a dead girl).
"Hey, what's this bullshit with a guy with a camera in the parking lot at four in the morning?"
"I am fishing for your Goombas, asshole. If your boy can't keep it zipped, the people got a right to know."
A common phrase in the Hipno language.
Its origins in underground Aimspoke Courts, young gentlemen would say this to their female counterparts when referring to their genitals. Its literal translation is "eptoon the fish of the pants," the word eptoon has no English translation; it is merely a colloquial term describing what exists in the now.
Gentleman: "Utna con, eptoon fish del panta luna otu here?"
Gentlewoman: "Please, no spik-spok, Tom Cruise, ul!"
Gentleman: "Faskito!"
Rough English Translation:
Gentleman: "With me, eptoon the genitals with sex?"
Gentlewoman: "Please, no foreplay, you rich and scientific man, for heavensake no!"
Gentleman: "Sike!"