Polish consists of words which sometimes are not very translateable
Wpierdol is a polish word meaning... actually it consists of more words in english but in polish its just one word
generally it means youre gonna get your shit kicked
dostaniesz wpierdol
dostaniesz means youre gonna get
and wpierdol , you cannot translate it as one word , to make it translateable it needs to be with a sentence like
o ty pojebany chuju ,wpierdol dostaniesz
oh you retarded dick, youre gonna get get your shit kicked
and get your shit kicked means gówno sobie wykop , which also translates , dig yourself some shit
polish is a weird laungage to translate
im polish myself and oh man im gonna tell you
i had problems translating this myself
Osoba1: Wpierdol ci sprzedam ty szamboniaro rozjechana
Osoba2: Chyba w twoim domu!!!!!!
Person1: Im gonna kick your shit you run over septic tank
Person2: More like in your house!!!!!!!
(ofcourse it also translates into im gonna sell your kicked ass which in polish means Sprzedam twoją skopaną dupe , its like google translate over again , you put in a word , and then click the button that reverses the laungages and a completly different word comes out)
You can get wpierdoled by Sobieski so nobody can invade Poland
Turkish army get wpierdoled by sobieski
its a word that means beat up for tracksuits (dresy).
chcesz wpierdol?
Something you don't really want to get.
Christopher to The Bald: Damn your bitch has a nice ass!
The Bald: Christopher gets wpierdoled
To be continued...