A tagalog colloquialism that literally translates to âI wish all/everyone had this.â
Sana = hope/wish
ol = phonetic #taglish for all
The phrase is inherently a compliment which when literally translated, denotes ones longing to have a certain privilege; itâs true purpose however, is purely to compliment a #flex and should therefore not be taken literally. In most contexts it is associated with romantic relationships whereby the user wishes that they also had a significant other but itâs use is generally universal.
See also:
#naol
Sarah: *Posts a picture with her new bf*
Jane: sana ol ð¥ºð
John: *Posts a picture of him traveling*
Chris: naol bro! ð
15👍 2👎