The term is Spanish and literally means "Hand to Hand" as in unarmed combat. However in its modern incarnation the term is used in any scenario where two (usually male) individuals are going to have some sort of competition. Eg Darts, Snooker, an actual fight, even videogames. It is rarely a serious threat.
"Come Hotshot think you can take me at Multiplayer goldeneye? Huh? Ok just you and me Mano a Mano"
261π 44π
mano a mano; mano mano; man mano
As far as Italians are concerned these expressions (freely exchangeable) have only one use and meaning, the origin of which - most likely - has to do with the way in old times people used to measure short distances by using an open hand.
You put a hand widely open beside another end moving on as you take measures. From this habit in old times may have arisen the idea of following an event - shal we say - "step-by-step" (if you're measuring long distances) ... or similarly "hand-by-hand" (if you're measuring, say, a cloth or a stick of wood, etc.).
By extension, every time an Italian wants to mean following something very closely and at every new event uses this expression.
I mark on the wall my child's height as (mano a mano) he grows.
Segno sul muro l'altezza di mio figlio MANO A MANO che cresce.
I mark on the wall my child's height (continuosly) AS he grows.
16π 14π
mano a mano is when two close mates go toe to toe to break down some deep conversations. often spoken over some chalk.
e.g. you have a bag yet the party finishes and you look over at your best mate and his misses. the misses is tired and he gives you a nod that says heβs putting her to bed. he then proceeds to look over at you.
βjust me and you palβ
βguess we are going mano a mano thenβ
*they proceed to break down some universal topicsβ
A Portuguese expression to describe a fight between two people
Vamos andar Γ porrada, tu e eu, mano-a-mano
21π 7π
This expression could come either from italian or spanish, it literally means "hand to hand" and it is used to indicate an argue, a verbal fight between two people.
"I had a mano a mano with John yesterday, i hate when he talks to me like that."
"You and John should stop with those head to head discussions..."
20π 19π
Yet another humerous film quip has sailed over the heads of the gibbering, slack jawed, troglodytes to enter the vernacular, sans humor.
"mano y mano" is Spanish for hand AND hand. Used for comedic effect, to imply mental simplicity, in several films. (Other variants include "mono y mono", Spanish for monkey and monkey = malapropism el mejor)
("MANO A MANO" is Spanish for hand TO hand - combat...
This is the actual phrase that is so often mutilated)
"He dun call me ig'nint!"
"Reeallly, ignorant of what? Where would one start."
Yo, bring it, you and me buddie! mano y mano, I' take you down!
231π 64π
Spanish for "hand-to-hand". Used most commonly for a competition between two people - often in hand to hand combat.
The phrase is often mistakenly thought by English speaking people to mean "man-to-man".
In Spanish bullfights, the two matadors compete mano e mano for the admiration of the audience.
58π 24π